William Tyndale 1534

Why the Tyndale New Testament 1534 is far more important than the Tyndale New Testament 1526

TYNDALE 1534

We’re printing a facsimile of the book that shaped the English language and spearheaded the Protestant Reformation.

I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tyndale

Preorder an exact Facsimile copy of the last New Testament translated into English by William Tyndale in 1534. Soon after the 1534 New Testament was published, William Tyndale was arrested, strangled and burned at the stake in October 1536. Tindale’s translation, however, survived and found its way into subsequent editions of the Bible very soon after his death.

This facsimile reprint.

About the Facsimile Tyndale New Testament  1534

This book was originally published prior to 1923, (Published in 1534) and represents a reproduction of an important historical work, maintaining the same format as the original work. While some publishers have opted to apply OCR (optical character recognition) technology to the process, we here at William Tyndale Publishers House believe this leads to sub-optimal results (frequent typographical errors, strange characters and confusing formatting) and does not adequately preserve the historical character of the original book.

We also believe this work, Tyndale’s New Testament of 1534  is culturally important in its original archival form. While we strive to adequately clean and digitally enhance the original work, there are occasionally instances where imperfections such as blurred or missing pages, poor pictures or errant marks may have been introduced due to either the quality of the original work or the scanning process itself. Despite these occasional imperfections, we at William Tyndale Publishers have brought it back into print.

​We here at William Tyndale Publishers will provide customers with access to the best possible historical reprints. We appreciate your understanding of these occasional imperfections, and sincerely hope you enjoy seeing the book in a format as close as possible to that intended by the original publication.

The National Geographic ”Origins” Series used our Tyndale NT for their Tyndale! (On Disney Plus)

image source: National Geographic

image source: National Geographic

© COPYRIGHT image ALL RIGHTS RESERVED.

We here at William Tyndale Publishers Limited are proud to announce the Publication of our exact facsimile of the most important English New Testament in the world, The William Tyndale New Testament of 1534. The final New Testament that Tyndale published two years before his death in 1536. The facsimile Tyndale N.T. is slightly larger than the original Tyndale N.T. of 1534.

This is an exciting new book, the Tyndale New Testament of 1534 to come to the published world. We have had our original 1534 New Testament digitised and made into an affordable reprinted book, so you to can share in this historical story.

This is a historical facsimile copy of one of the greatest English translations of the New Testaments in history. This reprinting of the original English translation of the New Testament book by William Tindale of the four authors of the Gospels – Matthew, Mark, Luke and John, known as the Evangelists. This original, historical 1534 edition, is re-published from an original 1534 copy of –

The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale and finished in the year of our Lord God. A.M.D. & XXXIIII in the month of November.

This facsimile copy of the New Testament may have numerous typos and missing text. We have slightly enlarged the text for publishing and practical sense. We offer no corrections in the text itself, we here at
tyndalebible1534 have re-published Tindall’s New Testament, exactly as was published and intended by William Tindale in 1534. The same style, the same lettering, the same format as laid out by both the Publisher, Martin de Keyser and William Tindale in 1534.

This is the last English New Testament translation by Tyndale. Tyndale also used Erasmus’s Latin New Testament, as well as Luther’s German version and the Vulgate. The text is in the original format that Tyndale wrote and had published in 1534.

William Tyndale’s New Testament has been described as ‘the most important book in the English Language‘. As well as being the first printed edition of the New Testament in English, it is the first English translation of the New Testament drawn directly from the Hebrew and Greek texts. The translation was made by William Tyndale.

William Tyndale New Testament’s greatest impact is that it heavily influenced and contributed to the creation of the King James Version, which is one of the most popular and widely used Bibles in the world today. It has been suggested that over 90% of the King James Version is from Tyndale’s works, with as much as one third of the text being word for word Tyndale. Many of the popular phrases and Bible verses that people quote today are in the language of Tyndale. An example of this is Matthew 5:9, “Blessed are the peacemakers.” The importance of the Tyndale New Testament in shaping and influencing the English language has been mentioned. According to one writer, Tyndale is “the man who more than Shakespeare and many other writers and poets, has moulded and enriched our language.

The chain of events that led to the creation of William Tyndale’s New Testament possibly began in 1522, when Tyndale acquired a copy of the German New Testament by Luther. William Tyndale began a translation into English using a Greek text compiled by Erasmus from several manuscripts older than the Latin  Vulgate of Jerome, the only translation authorised by the Roman Catholic Church.  When William Tyndale translating the New Testament, he referred to the 3rd. Edition of 1522 of Erasmus’s Greek New Testament, often referred to as the Received Text. William Tyndale was a gifted linguist, and spoke at least seven languages, including Greek and Hebrew. “I defy the Pope and all his laws; and if God spares my life, ere many years, I will cause the boy that driveth the plow to know more of the Scriptures than thou dost!” William Tyndale.

Tindale was keen to use the English language that everyone in English society could understand and thus constructed very vivid sentences using active language.

​Tindale was echoing Erasmus’ famous inscription in the preface to his Greek New Testament: “I would to God that the plowman would sing a text of the Scripture at his plow and that the weaver would hum them to the tune of his shuttle.”

​Willian Tindale invented the English language, some of the more memorial phrases which Tindale coined are still in use today in our everyday language, such as “my brother’s keeper”, “the powers that be”, “eat, drink and be merry”, “the salt of the earth”, “the spirit is willing”, “fight the good fight”, or “let there be light”. And many, many more.

Our Facsimilie hard copy of the New Testament 1534 will cover Tindale’s English translations of —Matthew, Mark Luke and John, plus the Acts of the Apostles..

Be the first to own a copy!