We here have in our collection many rare Bibles. We are putting a future ”American Christian Journey” Bible museum collection on tour. Below is a list of Bibles/N.T’s. going on tour for 2020
Without William Tindale, and his Bible in English there would have been no Shakespeare, nor none of the great English Poets, like Donne, Drayton, Fletcher, Marlowe, Raleigh, Spenser, Sidney, no English Bibles, like the Coverdale’s Bible, Matthew’s Bible, Cromwell’s Bible, Canmer’s Bible, Geneva’s Bible, Bishop’s Bible, King James’s Bible of 1611, no modern day English Language. William Tindale was the Father of the English Bible and he, William Tindale, also gave us the modern English Language, we use today.
Fairly clean throughout, with old antiquarian hand written notes on a few pages. 39 illustrations to the last 100 pages. The 39 woodcuts include small woodcuts of the Four Evangelists, The Day of Pentecost, St. Paul, St. Peter, St. James, and 22 larger woodcuts to illustrate Revelation.
Title-Page;-
The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale and finished in the year of our Lord God. A.M.D. & XXXIIII in the month of November.
A full page contains 33 lines and there are 423 pages within, printed on both sides so that is 846, including the two title pages. References, subject-headings, and notes- a few of the last in roman type-appear in the margins.
There are Prologues (Chiefly based on Luther’s ) to all the Epistles; that before Romans fill 34 pages. The Woodcut border of the first title page is framed with a blank shield at the base.
That of the second title differs slightly, and the shield bears three graving tools and the initials M K, i.e. Martin de Keyser., Antwerp, Merten de Keyser (born Martin Lempereur; died 1536) was a 16th-century French printer and publisher working mainly in Antwerp, (Present day Belgium) for a long time in the 16th. century, Antwerp was part of the Netherlands, the Low Countries – Merten de Keyser printed the first complete French and the first complete English Bible translations as well as a number of works by English Protestant Authors. He died in 1536 the same year as William Tindale.
The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale and finished in the year of our Lord God. A.M.D. & XXXIIII in the month of November. -; is Complete, and the only complete copy in the world.
As far as can be ascertained from the various Auction Records World-Wide,and list of known books in world -wide Libraries. No complete copy of The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale has ever come to the auction market to be sold and no copy of The New Testament diligentlyc orrected and compared with the Greek by William Tindale complete, sits in any Library, or Museum or University in the World.
and this I intend to do.
The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale is complete in every way, with 423×2 pages,(846) and with no facsimiles pages within, none of the pages are trimmed, but the printing is very near the edges of many pages, and all yellowish pages are whole with minor cuts and tears and creases, no repairs appear anyway on or in the book, though the yellowish pages are very fragile and aged yellow-brown to the edges, a few, very minor hidden glue repairs to the spine when some of the pages appeared to separate from the spine, which would be normal to stabilise and protect the loss of pages and keep the book together. There are a few old antiquarian hand-written notes throughout and in the margins, but they do not interfere with the text. The aged patina brown leather parchment Binding appears to be original with a few faded scribbles and hand-written letterings to the front and back of the covers, the spine is dark brown and a layer of aged patina, with a crude hand-written, by knife, the name of Tindall (spelled “Tindall”, rather then Tyndale) and the date, 1534 scrawled across the spine. The end papers are in situ and appear to be burnt to the edges as does a few of the edges of the book. The pages are very fragile and aged browned to all the edges, many creased. One of the end pages to the back of the book has antiquarian notes in a neat hand, to a blank page. Considering the age and rarity of this Book, it is in fine collectable condition. I would be looking at serious offers for this unique, The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale Published in 1534 by William Tindale/ Martin de Keyser. William Tindale never published a Bible, there is no Tindale Bible nor William Tindale Bible only The New Testament.
Title Page reads;-
“The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale and finished in the year of our Lord God. A.M.D. & XXXIIII in the month of November. ”
The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale was published in 1534. All the 39 woodcuts called for, are present, as is the Order of the Books, Index Title Page. The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale; appears to be the original binding with old antiquarian hand-written notes, here and there within the old leather parchment binding. There appears to be old antiquarian hand-written notes, very faded, to the binding with the beginning of a few letters of a name, which we worked out is, we think;- Osney Abbey or Oseney Abbey, Now according to Tudor History a John Leland raided the Abbeys of England on the instructions of Henry VIII and stole all the books for his Master Henry VIII. The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale, shows the influence of Luther’s 1522 German Translation, and was at times called, Luther’s Testament in English.
Library tours of John Leland, 1533-6
In 1533, Henry VIII appears to have entrusted John Leland with a document, “a moste gratius commission” (or principis diploma as he called it in Latin), which authorised Leland to examine and use the libraries of all religious houses in England. Leland spent the next few years travelling from house to house, for the most part shortly before they were dissolved, compiling numerous lists of significant or unusual books in their libraries. About 1535,
In 1536, not long after the First Suppression Act commanding the dissolution of lesser monasteries was passed, Leland lamented the spoliation of monastic libraries and addressed Thomas Cromwell in a letter seeking aid for the rescue of books. He complained that
“The Germans perceive our desidiousness, and do send daily young scholars hither that spoileth [books], and cutteth them out of libraries, returning home and putting them abroad as monuments of their own country.”
In the 1530s and 1540s, the royal library was reorganised to accommodate hundreds of books that were previously kept in monastic collections. John Leland himself describes how Henry’s palaces at Greenwich, Hampton Court and Westminster, were adapted for the purpose. John Leland’s part in this is uncertain. In humanist fashion, Leland styled himself antiquarius, a title which was at one time interpreted as referring to a formal appointment as “king’s antiquary”: however, it is now understood to have been merely Leland’s own preferred way of describing himself. There is no evidence that he personally oversaw the relocation of the books to their new home or received a librarian’s wages. What he did do was to compile his lists of important volumes, and to take measures to encourage their preservation. Even after the dissolution, John Leland did not abandon his hunt for books.
The Printer, Merten de Keyser, in 1528, published William Tindale’s “The obedience of a Christen Man”, and in 1530 Tindale’s “The Practyse of Prelates” as well as Tindale’s translation of “The Pentateuch”. A year later Merten de Keyser, issued Tindale’s “Exposition of the fyrste Epistle of seynt Ihon”, and George Joye’s translation of “Isaiah”, and also Tindale’s translation of “Jonah”, the latter two apparently intended as a twin-publication. Thomas Abell’s “Invicta Veritas”, criticising Henry VIII’s divorce, saw the light of day also in the workshop of Merten de Keyser in 1532. In 1533. Merten de Keyser printing house, posthumously printed John Frith’s “Answer to Thomas More”, which Frith composed while imprisoned in the Tower of London. In 1534 De Keyser printed the second, revised edition of Tindale’s “New Testament” as well as George Joye’s new edition of the “Davids Psalter” based on Zwingli’s Latin Psalter, and George Joye’s translation of the book of “Jeremiah”. These Old Testament translations were the first English translations of these biblical books ever in print. Furthermore, according to the discovery of Guido Latré in 1997, it was also Merten de Keyser who printed the first complete English Bible, known today as the Coverdale Bible. The place of publication of the 1535 edition was long disputed. The printer was assumed to be either Froschover in Zurich or Cervicornus and Soter (in Cologne or Marburg). Since the discovery of Guido Latré in 1997, the printer has been identified as Merten de Keyser in Antwerp.
The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale and finished in the year of our Lord God. A.M.D. & XXXIIII in the month of November. Personally revised by Tindale himself. Tindale’s “Pentateuch” was published at Antwerp in the Low Countries;- by Merten de Keyser in 1530. His English version of the book of “Jonah” was published the following year. This was followed by his revised version of the book of Genesis in 1534. Tindale translated additional Old Testament books including Joshua, Judges, first and second Samuel, first and second Kings and first and second Chronicles, but they were not published and have not survived in their original forms. When Tindale was martyred these works came to be in the possession of one of his associates, a John Rogers. These translations would be influential in the creation of the Matthew Bible which was published in 1537.
Tindale used a number of sources when carrying out his translations of both the New and Old Testaments. When translating the New Testament, he referred to the third edition (1522) of Erasmus’s Greek New Testament, often referred to as the Received Text. Tindale also used Erasmus’ Latin New Testament, as well as Luther’s German version and the Vulgate. Scholars believe that Tindale stayed away from using Wycliffe’s Bible as a source because he didn’t want his English to reflect that which was used prior to the Renaissance. The sources Tindale used for his translation of the Pentateuch however are not known for sure. Scholars believe that Tindale used either the Hebrew Pentateuch or the Polyglot Bible, and may have referred to the Septuagint. It is suspected that his other Old Testament works were translated directly from a copy of the Hebrew Bible. He also made abundant use of Greek and Hebrew grammars.
The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale and finished in the year of our Lord God. A.M.D. & XXXIIII in the month of November.
The CHAPTERS:
- W. T. Unto the Reader
- The Gospel of St. Matthew
- The Gospel of St. Mark
- The Gospel of St. Luke
- The Gospel of Saint. John
- The Acts of the Apostles
- A Prologue to the Epistle of Paul to the Romans
- The Epistle of the Apostle St. Paul to the Romans
- The Prologue upon the First Epistle of St. Paul to the Corinthians
- The First Epistle of St. Paul the Apostle to the Corinthians
- The Prologue upon the Second Epistle of Saint Paul to the Corinthians
- The Second Epistle of Saint Paul the Apostle to the Corinthians
- The Prologue upon the Epistle of St. Paul to the Galatians
- The Epistle of St. Paul unto the Galatians
- The Prologue upon the Epistle of St. Paul to the Ephesians
- The Epistle of St. Paul to the Ephesians
- The Prologue upon the Epistle of Saint Paul to the Philippians
- The Epistle of St. Paul unto the Philippians
- The Prologue upon the Epistle of Saint Paul to the Colossians
- The Epistle of St. Paul to the Colossians
- A Prologue to the First Epistle of St. Paul to the Thessalonians
- The First Epistle of St. Paul unto the Thessalonians
- The Prologue to the Second Epistle of Saint Paul to the Thessalonians
- The Second Epistle of Saint Paul to the Thessalonians
- The Prologue upon the First Epistle of St. Paul to Timothy
- The First Epistle of St. Paul unto Timothy
- The Prologue to the Second Epistle of Saint Paul unto Timothy
- The Second Epistle of Saint Paul unto Timothy
- The Prologue unto the Epistle of Saint Paul to Titus
- The Epistle of St. Paul unto Titus
- The Prologue to the Epistle of St. Paul unto Philemon
- The Epistle of St. Paul unto Philemon
- The Prologue to the First Epistle of Saint Peter
- The First Epistle of St. Peter the Apostle
- A Prologue to the Second Epistle of St. Peter
- A Second Epistle of St. Peter
- A Prologue upon the Three Epistles of St. John
- The First Epistle of St. John the Apostle
- The Second Epistle of St. John
- The Third Epistle of St. John
- The Prologue to the Epistle of St. Paul to the Hebrews
- The Prologue upon the Epistles of Saint James and Judas
- The Epistle of St. James
- The Epistle of St. Jude
- The Revelation of St. John the Divine
- The Epistle of the Old Testament
- Table of Epistles and Gospels
- These things have I added
Other Bible’s in our Collection
1. The New Testament gently corrected and compared with the Greek by William Tindale-The Only Complete Copy in the World. 2. Erasmus Bible, part was written by Catherine Parr, last Wife of Henry VIII. “The First tome or volume of the Paraphrase of Erasmus upon the Newest Testament edited by Nicholas Udall”.
Read More
3. Thomas Paynell English Bible 1550-“The Piththy by Thomas Paynell” The Catholic Chaplain to Henry VIII, Edward VI, Queen Mary, and Queen Elizabeth I.
Read More
4. The Concordance;- 1578- The First Alphabet of directions to common places, containing all the Hebrew, Caldean, Greek and Latin. By Robert F. Herrey 1578
Read More
5. The Geneva Bibles 1577/1583
Read More
6.. The Sermons of John Calvin 1583 in English
Read More